关于中日方位词“上”的对比研究
关于中日方位词“上”的对比研究(12600字)
摘 要:不管是中文还是日文中,都有“上”这样用于表示方向位置的方位词。方位词是人类认识世界必不可少的要素。众所周知,在中日两国的语言中「上」这个方位词是多义词,同时也是正确表达物体的位置关系和方向所不可或缺的、使沟通流畅开展的重要的因素。所以我决定对中日语言中表达空间关系的“上”这个方位词进行研究。“上”的基本意思是“高处、高的地方”,广义上来说意味着“空间”的概念,包含了上方、表面、内部(只在中文有这个意思)等意思。总的来看,在表达空间概念方面,中日语言在方位词“上”中具有对应性和非对应性。
因此本研究将以中日互译中的“上”为中心,对两种语言中的方位词“上”的对应性与非对应性方面进行了解。通过分析中日语言中“上”的意义而明确其中的对应关系,从而对中日在方位词“上”的异同点进行对比研究。
关键词:方位词;“上”;对应性;非对应性;对比研究
中日方位詞「上」についての比較研究
要旨:中国語にも日本語にも「上」という方向や位置を表す「方位詞」がある。方位詞は人間が世界を認知する上でなくてはならない共通の言語要素である。周知のように、中日両国における「上」という方位詞は多義語で、ものの位置関係や方向を正しく表現する上で不可欠なものであるし、コミュニケーションをスムーズに行うための重要な要素だから中日両国においての「上」という空間関係を表す「方位詞」を研究することにしたのである。「上」の基本的な意味は「高い位置、高いところ」を表す。広義から言うと「空間」を意味し、「上方」、「表面」、「内部」(中国語だけで持っている)の意味を含む。全体的に見ると、「空間」を表す中日両言語における方位詞「上」は対応性と非対応性場合がある。
[资料来源:http://Doc163.com]
本研究は中日対訳の「上」という方位詞を中心に、両言語における方位詞「上」の対応性と非対応性を調査する。中日両言語における「上」の意味分析を通じて、中日両言語における「上」の対応関係を明確にし、「上」という方位詞の中日異同を比較研究したいのである。
キーワード: 方位詞、「上」、対応性、非対応性、比較研究